viernes, 14 de diciembre de 2012

Don Quijote en Spanglish por Ilán Stavans

EL HEART EN LA PALABRA

Don Quixote de La Mancha (I)

Ilán Stavans

Don Quixote de La Mancha
Miguel de Cervantes
First Parte, Chapter Uno
Transladado al Spanglish por Ilán Stavans

In un placete de La Mancha of which nombre no quiero remembrearme, vivía, not so long ago, uno de esos gentlemen who always tienen una lanza in the rack, una buckler antigua, a skinny caballo y un grayhound para el chase. A cazuela with más beef than mutón, carne choppeada para la dinner, un omelet pa’ los Sábados, lentil pa’ los Viernes, y algún pigeon como delicacy especial pa’ los Domingos, consumían tres cuarers de su income. El resto lo employaba en una coat de broadcloth y en soketes de velvetín pa’ los holidays, with sus slippers pa’ combinar, while los otros días de la semana él cut a figura de los más finos cloths. Livin with él eran una housekeeper en sus forties, una sobrina not yet twenty y un ladino del field y la marketa que le saddleaba el caballo al gentleman y wieldeaba un hookete pa’ podear. El gentleman andaba por allí por los fifty. Era de complexión robusta pero un poco fresco en los bones y una cara leaneada y gaunteada. La gente sabía that él era un early riser y que gustaba mucho huntear. La gente say que su apellido was Quijada or Quesada –hay diferencia de opinión entre aquellos que han escrito sobre el sujeto– but acordando with las muchas conjecturas se entiende que era really Quejada. But all this no tiene mucha importancia pa’ nuestro cuento, providiendo que al cuentarlo no nos separemos pa’ nada de las verdá.
It is known, pues, que el aformencionado gentleman, cuando se la pasaba bien, which era casi todo el año, tenía el hábito de leer libros de chivaldría with tanta pleasura y devoción as to leadearlo casi por completo a forgetear su vida de hunter y la administración de su estate. Tan great era su curiosidad e infatuación en este regarde que él even vendió muchos acres de tierra sembrable pa’ comprar y leer los libros que amaba y carreaba a su casa as many as él podía obtuvir. Of todos los que devoreó, ninguno le plaseó más que los compuestos por el famoso Feliciano de Silva, who tenía una estylo lúcido y plotes intrincados that were tan preciados para él as pearlas; especialmente cuando readeaba esos cuentos de amor y challenges amorosos that se foundean por muchos placetes, por example un passage como this one: La rasón de mi unrasón que aflicta mi rasón, en such a manera weakenea mi rasón que yo with rasón lamento tu beauty. Y se sintió similarmente aflicteado cuando sus ojos cayeron en líneas como these ones: … el high Heaven de tu divinidad te fortifiquea with las estrellas y te rendea worthy de ese deserveo que tu greatness deserva.
El pobre felo se la paseaba awakeado en las noches en un eforte de desentrañar el meanin y make sense de pasajes como these ones, aunque Aristotle himself, even if él had been resurrecteado pa’l propósito, no los understeaba tampoco. El gentleman no estaba tranquilo en su mente por las wounds que dio y recebió Don Belianís; porque in spite de how great los doctores que lo trataron, el pobre felo must have been dejado with su face y su cuerpo entero coverteados de marcas y escars. Pero daba thanks al autor por concluir el libro with la promisa de una interminable adventura to come. Many times pensaba seizear la pluma y literalmente finishear el cuento como had been prometeado, y undoubtedly él would have done it, y would have succedeado muy bien si sus pensamientos no would have been ocupados with estorbos. El felo habló d’esto muchas veces with el cura, who era un hombre educado, graduado de Sigüenza. Sostenía largas discusiones as to quién tenía el mejor caballero, Palmerín of England o Amadís of Gaul; pero Master Nicholas, el barbero del same pueblo, tenía el hábito de decir que nadie could come close ni cerca to the Caballero of Phoebus, y que si alguien could compararse with él, it had to be Don Galaor, bró de Amadís of Gaul, for Galaor estaba redy pa’ todo y no era uno d’esos caballeros second-rate, y en su valor él no lagueaba demasiado atrás.
En short, nuestro gentleman quedó tan inmerso en su readin that él pasó largas noches –del sondáu y sonóp–, y largos días –del daun al dosk– husmeando en sus libros. Finalmente, de tan pocquito sleep y tanto readin, su brain se draidió y quedó fuera de su mente. Había llenado su imaginación con everythin que había readieado, with enchantamientos, encounters de caballero, battles, desafíos, wounds, with cuentos de amor y de tormentos, y with all sorts of impossible things, that as a result se convenció que todos los happenins ficcionales que imagineaba eran trú y that eran más reales pa’ él que anithin else en el mundo. El remarcaba que el Cid Ruy Díaz era un caballero very good, pero que no había comparación with el Caballero de la Flaming Sword, who with una estocada had cortado en halfo dos giants fierces y monstruosos. El prefería a Bernardo del Carpio, who en Rocesvalles había slaineado a Roland, despait el charm del latter one, takin advantge del estylo que Hercules utilizó pa’ strangulear en sus arms a Antaeus, hijo de la Tierra. También tenía mucho good pa’ decir de Morgante, who, though era parte de la raza de giants, in which all son soberbios y de mala disposición, él was afable y well educado. But, encima de todo, él se cherisheaba de admiración por Rinaldo of Montalbán, especialmente when él saw him sallyingueando hacia fuera of su castillo pa’ robear a todos los que le aparecían en su path, or when lo imagineaba overseas thifeando la statue de Mohammed, which, así dice la story, era all de oro. Y él would have enjoyado un mano-a-mano with el traitor Galalón, un privilegio for which él would have dado a su housekeeper y su sobrina en el same bargain.
In efecto, cuando sus wits quedaron sin reparo, él concebió la idea más extraña ever occurrida a un loco en este mundo. Pa’ ganar más honor pa’ himself y pa’ su country al same time, le parecía fittin y necesario convertirse en un caballero errant y romear el mundo a caballo, en un suit de armadura. El would salir en quest de adventuras, pa’ poner en práctica all that él readeaba en los libros. Arranglaría todo wrong, placeándose en situaciones of the greatest peril, and these mantendían pa’ siempre su nombre en la memoria. Como rewarda por su valor y el might de su brazo, el pobre felo podía verse crowneado por lo menos as Emperador de Trebizond; y pues, carriado por el extraño pleacer que él foundió en estos thoughts, inmediatamente he set to put el plan en marcha.
Lo primero que hizo fue burnishear old piezas de armadura, left to him por su great-grandfather, que por ages were arrumbada en una esquina, with polvo y olvido. Los polisheó y ajustó as best él could, y luego vio que faltaba una cosa bien importante: él had no ral closed hemleto, but un morión o helmete de metal, del type que usaban los soldados. Su ingenuidad allowed him un remedio al bendear un cardbord en forma de half-helmete, which, cuando lo attacheó, dió la impresión de un helmete entero. Trú, cuando fue a ver si era strong as to withstandear un good slashin blow, quedó desappointeado; porque cuando dribleó su sword y dió un cople of golpes, succedió only en perder una semana entera de labor. Lo fácil with which lo había destrozado lo disturbó y decidió hacerlo over. This time puso strips de iron adentro y luego, convencido de que alredy era muy strong, refraineó ponerlo a test otra vez. Instead, lo adoptó then y there como el finest helmete ever.
Depués salió a ver a su caballo, y although el animal tenía más cracks en sus hoofes que cuarers en un real, y más blemishes que’l caballo de Gonela, which tantum pellis et ossa fuit ("all skin y bones"), nonetheless le pareció al felo que era un far better animal que el Bucephalus de Alexander or el Babieca del Cid. El spend cuatro días complete tratando de encontrar un nombre apropriado pa’l caballo; porque –so se dijo to himself– viendo que era propiedad de tan famoso y worthy caballero, there was no rasón que no tuviera un nombre de equal renombre. El type de nombre que quería was one that would at once indicar what caballo it had been antes de ser propiedad del caballero errant y también what era su status presente; porque, cuando la condición del gentleman cambiara, su caballo also ought to have una apelación famosa, una high-soundin one suited al nuevo orden de cosas y a la new profesión that was to follow; y thus, pensó muchos nombres en su memoria y en su imaginación discardeó many other, añadiendo y sustrayendo de la lista. Finalmente hinteó el de Rocinante, un nombre that lo impresionó as being sonoroso y al same time indicativo of what el caballo had been cuando era de segunda, whereas ahora no era otra cosa que el first y foremost de los caballos del mundo.
Habiendo foundeado un nombre tan pleasin pa’ su caballo, decidió to do the same pa’ himself. Esto requirió otra semana. Pa’l final de ese periodo se había echo a la mente that él as henceforth Don Quixote, which, como has been stated antes, forwardeó a los autores d’este trú cuento a asumir que se lamaba Quijada y no Quesada, as otros would have it. Pero remembreando que el valiant Amdís no era happy que lo llamaran así y nothin más, but addirió el nombre de su kingdom y su country pa’cerlos famous también, y thus se llamó Amadís of Gaul; so nuestro good caballero seleccionó poner su placete de origen y became Don Quixote de La Mancha; for d’esta manera dejaría very plain su linaje y confería honor a su country by takin su nombre y el suyo en one alone.
Y so, with sus weapons alredy limpias y su morión in shape, with apelaciones al caballo y a himself, él naturalmente encontró que una sola cosa laqueaba: él must seekiar una lady of whom él could enamorarse; porque un caballero errant sin una ladylove was like un árbol sin leaves ni frutas, un cuerpo sin soul.
"If," dijo, "como castigo a mis sines or un stroque de fortuna, me encuentro with un giant, which es una thing que les pasa comunmente a los caballeros errant, y si lo slaineo en un mano-a-mano o lo corto en two, or, finalmente, si vanquisheo y se rinde, would it not be well tener a alguien a whom yo puedo enviárelo como un presente, in order pa’ que’l giant, if él is livin todavía, may come in pa’ arrodillarse frente a mi sweet lady, and say en tono humilde y sumisivo, ‘Yo, lady, soy el giant Caraculiambro, lord de la island Malindrania, who has been derroteado en un single combate para ese caballero who never can be praiseado enough, Don Quixote of La Mancha, el same que me sendió a presentarme before su Gracia pa’ que Usté disponga as you wish?’"
Oh, cómo se revolotió en este espich nuestro good gentleman, y más than nunca él pensaba en el nombre that él should oferear a su lady! Como dice el cuento, there was una very good-lookin jovencita de rancho who vivía cerca, with whom él had been enamorado una vez, although ella never se dio por enterada. Su nombre era Aldonza Lorenzo y decidió that it was ella the one que debía to have el título de lady de sus pensamientos. Wisheó pa’ ella un nombre tan good como his own y que conveyera la sugestión que era princeza or great lady; y, entonces, resolvió llamarla Dulcinea del Toboso, porque ella era nativa d’ese placete. El nombre era musical to his óidos, fuera de lo ordinario y significante, like los otros que seleccionó pa’ himself y sus things.
Ilán Stavans tiene la cátedra Lewis-Sebring en Amherst College.

miércoles, 12 de diciembre de 2012

CARTA DESDE IBAGUÉ, COLOMBIA


Buenas tardes CRISPIN DE OLOT:

Mi saludo es sencillo y breve, con el ánimo de expresarle lo agradecida que estoy con la vida, por haberme regalado la oportunidad de vivir su acto de Juglar, en el que me trasladé (pienso que todos los que estuvimos presentes lo hicimos ), de tal manera que el alma se dejó extasiar por su palabra, tan elaborada, tan cargada de poesía y el sentir de las angustias humanas, digo esto por cada uno de los romances en los que el ambiente se crea a partir de su narración, de la entrega que hace usted en cada intervención. 

Bien lo dice el texto de Rilke, "Cuando un grande y sin igual artista habla, los pequeños debemos callar" y con su calidad como artista, sencillamente una se calla para poder disfrutarle.

Además, fui premiada por haber tenido también la oportunidad de conversar con usted, sintiendo que en la vida todo es posible. He contado su historia a mis estudiantes y a mis amigos, pues las buenas experiencias son para transmitirlas.

Deseo que siga recorriendo los espacios del mundo, que sean muchos, para que se nos devuelva esa parte humana que está siendo desplazada por la tecnología. Rescatar la oralidad me parece una hermosa aventura.

Con aprecio,

Yolanda...

lunes, 3 de diciembre de 2012

CRISPÍN D'OLOT EN LOS CIRCUITOS ESCÉNICOS DE CASTILLA Y LEÓN


   Este año los habitantes de Castilla y León prodrán disfrutar  de la obra Versos y Bardos que ha sido programada por vez primera en los Circuitos Escénicos de la comunidad tras su paso por México, Ecuador y Colombia.



  

lunes, 19 de noviembre de 2012

Premio san Antón 2012

 http://lbhoy.blogspot.com.es/2012/11/crispin-dolot-premio-san-anton-la.html

© foto y texto: EMILIO GARCÍA RANZ. / LA BAÑEZA.- Este sábado en el Madrid tuvo lugar la cena que sirvió de entrega del Pre mio a la Divulgación 2012, que ca da año, desde hace unos pocos, vienen entregando nuestros amigos de la Cofradía de San Antonio Abad de La Bañeza.

viernes, 26 de octubre de 2012

QUISO EL AZAR O EL DESTINO por Gabriel José León


Quiso el azar o el destino
que en depresión yo sumido
fuera por la poesía
de un trovador conmovido.

Por armas él no portaba
de tortura las espadas,
más bien las de fermosura:
versos, ritmos y tonadas.

Mas no le hace falta lanza
para rendir su enemigo,
trovando con elegancia
la ignorancia ya ha vencido.

Pues sepa usted que entre risas
y entre canciones hermosas
un juglar enseña cosas
que hasta los sabios precisan.

Lo vi tocar su zanfoña
mientras narraba relatos
de príncipes en harapos
y reyes que buscan gloria.

Luego rasgó su guitarra
acompañando romances
que a las gentes del teatro
todas dejaron en trance.

Mas teniendo yo madera
de relator y cronista
quise que me concediera
una pequeña entrevista.

Sentóse a beber conmigo
su copa mientras contaba
cómo en música y palabra
su vida se ha convertido.

Y quien lo escuchase hablar
de todos sus instrumentos
de tradición medieval
y que se cuentan por cientos,

sin duda preguntaría
por curiosidad movido:
dime dónde has aprendido
el mester de juglaría.

Aquello se preguntó
y respondióme el buen señor,
llegaba desde León,
su nombre: Crispín d’Olot.

jueves, 25 de octubre de 2012

miércoles, 17 de octubre de 2012

Vida Artística (actualización)

   - 2º puesto, en Tú sí que vales! 2012, que reunió a los más destacados concursantes de anteriores ediciones. 
   - 4º puesto Tú sí que vales! 2009
   - Premio del público Encinart 2010
   - 1er premio Certamen Internacional de Cuentacuentos Tierras del  Torío 2008
   - Festival Abapalabra (Colombia)
   - Festival Mundopalabra (Colombia)
   - Festival Internacional de Narración Oral de México D. F.
   - Festival Internacional Un Cerro de Cuentos (Ecuador)
   - Jornadas Cervantinas en San Juan de Puerto Rico

   Hace quince años que Crispín d'OLot, un juglar a la vieja usanza, viene representando por teatros, escuelas y plazas de España y América Latina. Esta aventura teatral, poética y musical, nació como una iniciativa del último juglar literario, que encontró en la literatura clásica española una herramienta de cultura para reconstruir imaginarios que permitieran el rescate de nuestra esencia, como miembros de una sociedad marcada cada vez más por la violencia y la incapacidad para reunirse en torno a puntos comunes de identidad y valores.
   Crispín d'Olot, se tornó juglar sin pretensiones de trascender. No obstante, con el paso de los años se ha ganado un espacio preferencial entre los circuitos de festivales de narración oral del mundo y han sido principalmente los directores y lo coordinadores de dichos festivales los primeros que han estado atentos a este trabajo de difusión y revalorización literaria.
   En la actualidad Crispín d'OLot es considerado un referente cultural obligado, llegando incluso a cosechar grandes éxitos en programas de televisión de máxima audiencia por su poder de convocatoria y la calidad artística y nivel de producción.

miércoles, 5 de septiembre de 2012

martes, 21 de agosto de 2012

domingo, 20 de mayo de 2012

DIME COMO TE LLAMAS Y TE DIRÉ COMO ERES (retahila de los nombres de las mujeres)


Crispín d'Olot en la semifinal del Tú sí que vales 2012

  Aquesta fermosa restahíla de ciego caminero, valiome un sengundo puesto (compartido) en el afamado concurso Tú sí que vales!, que juzagaban, con buen tino y mejor saña, don Risto Mejide, Don Corbacho, Doña Merche y Don Kiko Rivera Pantoja.
   Disfrutadlo.

Tú sí que vales 2012



   Pueden sus mercedes ver en aqueste retablo visual:

   EL CUENTO DE CAPERUCITA ROJA AL REVÉS
   Cinco votos positivos me pasaron a la gran final...

sábado, 19 de mayo de 2012

El Unicornio de Francisco de Quevedo por Crispín d'OLot


  Aquí os dejo una burla jocosa de la inmortal leyenda del unicornio a cargo de Quevedo, con música irlandesa tradicional y mi inefable concurso.

miércoles, 11 de abril de 2012

A Crispín d'Olot por su paso por Tú sí que vales 2012 por Martín Corona Alarcón


Cuando el bueno de Crispín d'Olot habla como nada el Axolotl,
con todo y su pirrimplín encanta el juglaria Crispín.
Su instrumento a mí me encanta porque suena a la taranta
que se toca en carnaval y a nadie le viene mal.
Yo quisiera como él, hacer con palabras pastel,
compartir con gran audiencia, gusto, placer y experiencia.
Sólo me resta esperar su llegada de ultramar,
conocernos será un evento y verán que no les miento.

A Crispín por su paso el Tú sí que vales 2012 por Montse Arribas


Los Crispines, malandrines
A la que pegan un brinco,
de Matanza a los Madriles,
se plantan en telecinco
y asombran a los jurados
con trabalenguas y trovas
inspiradas por los hados
¡Ahí que se las den todas!
al más famoso juglar
al tipo más pinturero
Has ganado, sin dudar
Y eres, en verso, el primero.

jueves, 29 de marzo de 2012

Poema de "Tú sí que vales" por Tarsina de Híspalis


Por el programa "Tu Si Que Vales"

pasan personas de mucho talento:

cantantes, bailarines, ginmastas,

matemáticos, perros de cuentos...

Viendo ésto hace tiempo,

pude conocer un viejo Trobador

que con su mico, loro y moro

emocionó hasta a mi televisor.

Habiendo sido uno de los Finalistas,

por encantar a quien vio su actuación,

llamáronlo para actuar en la nueva edición

y, costosamente, tomó buena decisión.

Saliendo un veintisiete de marzo

vetido de época, como en la otra ocasión,

recitó el mismo poema con gracejo bañezano,

más una preciosa y bien elegida agragación.

Aticurepac Ajor se llama el añadido,

dejando a jurado y espectadores patidifusos.

Rieron y aplaudieron diciendo "tu si que vales",

y hasta Risto sonrió y aplaudió sorprendido.

Emocionado y nervioso terminó la actuación

con cinco puntos verdes que en el traje metió.

Podrá ir por los caminos diciendo: "Yo....

conseguí que Risto me eligiera ganador"






http://www.telecinco.es/tusiquevales/ediciones-2012/galas/segunda-oportunidad-gala-4/Crispin-DOlot_3_1585071515.html

lunes, 19 de marzo de 2012

EL MARTES 27 DE 2009 CRISPÍN D'OLOT EN TÚ SÍ QUE VALES

De nuevo piso el plató de Tú sí que vales, de nuevo a compertir, de nuevo los nervios, el afán, la angustia, de nuevo viejos camaradas de ediciones anteriores, de nuevo el jurado, los focos, el público la audiencia y de nuevo tú al otro lado de la pantalla.

martes, 7 de febrero de 2012

Crispín d'Olot en "Origeniales" de Castilla y León





Si pinchas en el siguiente enlace podrás ver el reportaje...